اخبار شیراز

  • شیرازتایم - بخشی از ادبیات قشقایی در قالب کتاب «دویگولو دو گلار» منتشر شد.

    بخشی از ادبیات قشقایی در قالب کتاب «دویگولو دو گلار» منتشر شد.
    29 روز و 22 ساعت قبل

    کتاب دویگولو دوگرولار به زبان ترکی قشقایی اثر فتانه مرادی قرقانی نویسنده ایل قشقایی ساکن شیراز منتشر و روانه بازار کتاب شد.

    در گفت و گو با فتنا مرادی قرقانی، این کتاب که به زبان ترکی قشقایی و با سبکی متفاوت نوشته شده، شامل جملات کوتاه احساسی در قالب پند، یادداشت، شکایت و نصیحت است که در 500 نسخه منتشر شده است.

    نویسنده ادامه داد: قبلاً دو کتاب منتشر کرده‌ام و از آنجایی که دو اثر قبلی در چارچوب داستان زندگی قشقایی‌ها در آداب و رسوم گذشته درباره ایل و با در نظر گرفتن اهمیت نگارش انواع نثر در بین مردم برای برقراری ارتباط با خواندن کتاب برای حفظ زبان مادری و اشاعه آن در بین نسل های جدید تصمیم گرفتم زمان نگارش را کمی جابجا کنم و سبک نگارش را با توجه به نسل جوان تغییر دهم. اشتیاق به مطالعه به زبان مادری.دبل

    وی افزود: البته مضمون بیشتر نوشته هایم مهربانی و نگاهی عمیق به زیبایی های دنیاست، گاهی در قالب داستان و گاهی در قالب داستان. در قالب فیلمسازی یا مادربزرگ ایل و به رنگ های موزیکال آن را به پسران ایل هدیه دادم.

    مرادی افزود: داشتن معنای مفهومی فارسی کمک می کند. این کتاب در سال 1390 نوشته شده و در سال 1400 در انتشارات طوبی قم منتشر شده است.

    با تلاش نویسندگان این امر محقق نشد و در سال 1383 احساس کردم تهی زیاد در این موضوع.، و زحمات زیادی کشیدم تا اولین گام را در این راه بردم و با جست و جوی زیاد اصطلاحات کهنه و عفو شده وقت دارد و پای مادربزرگم نشسته و اجداد قبیله نوشته اند. اولین کتاب منثور در ق.م شیطنت من "آلینجاک اولدوزو" به معنی "ستاره خوش شانس" نام دارد و پس از انتشار توسط انتشارات نوید متوجه شدم که من اولین بانوی کارمند قبیله نیز هستم و این مسئولیت من را دو چندان کرد. / p>

    مرادی اعلام کرد: کمبود کتاب های منثور به زبان قشقایی باعث کمبود شدید مطالعه در بین مردم شده است. از این رو با هنر استاد مسعود نامداری کتاب به سی دی صوتی و داستان نویسی تبدیل شد و در ادامه برخی از آداب و رسوم ایل را در قالب داستان کوتاه و در کتابی به نام «یولولو» به همراه داستان نویسی. این فیلم، داستانی که اثری نادر برای ایل بود، در دسترس عموم قرار گرفت تا دومین اثر منثور قشقایی منتشر و در اختیار علاقه‌مندان قرار گیرد.

    این هنرمند تصریح کرد: به دلیل وجود کهن الگوهای ناب در میان اقوام، این نوع نگارش در بین دانشگاه های کشورهای دیگر مورد توجه قرار گرفت و در کتب مراجع فولکلور جهان به چاپ رسید تا فرهنگ قبیله ای در سراسر جهان ثبت شود. مرز ها. و داستان های هر دو کتاب باید در بسیاری از آثار دانشگاهی ثبت شود و اکنون، 17 سال پس از آن روزهای اولیه، کارکنان ما به راحتی می توانند زبان ما را بخوانند و بنویسند و دیدن چنین نتیجه ای بسیار زیبا و ناراحت کننده است.





خبرهای دیگر از شیراز